Search groups and forum

Brainstorming MAIS en français

Group:

posted 2012/07/06 16:22    Visibility: World by Zatopek
last edited on 2012/07/06 16:23 by Zatopek

Available translations:[Original en] [fr]


 

Bonjour,

 

Je me permets de lancer ce groupe francophone avec l'idée d'intégrer dans le débat sur l'évolution de Bewelcome les personnes qui, comme moi, sont capables de demander un Royal Chesse en anglais mais pas beaucoup plus.

 

La démarche est "inclusive", il s'agit de "ajouter" ou "inclure" tous les membres désirant pouvoir s'exprimer et qui n'arrivent pas trop vu que la plupart des débats sont lancés en anglais.

 

Donc voilà, n'hésitez pas à lancer la proposition, la question ou l'idée qui vous tracasse, on essayera de se mobiliser pour y donner réponse ou réplique.

 

Bonne journée à tous !

 

Manu

 

 

 

 

posted 2012/07/07 00:15    Visibility: World


Bonne idée.

Il manquera aux espagnol, portugais, italiens etc... à faire pareil dans leur langue.

S'exprimer dans sa langue natale favorise les échanges, même si de fait ça exclue (presque) ceux qui ne la parlent pas. Mais de toutes façon, mon expérience de groupes quasi entièrement anglophones sur l'autre site montre que même en anglais, il y a une différence entre les natifs américanophones qui se foutent pas mal de ne se comprendre qu'entre eux et les autres.

Un problème que je n'ai pas encore trouvé sur bewelcome, peut être parce que la proportion d'européens est majoritaire.

Mais pour ce qui est des bonnes idées, il faudra de toutes façon les réexpédier en "anglish"  sur le groupe officiel.

posted 2012/07/11 11:20    Visibility: World


Commander un Royal Cheese en anglais ?

http://www.youtube.com/watch?v=NS_ROi0iiZw

posted 2012/07/11 16:37    Visibility: World by TimLoal
last edited on 2012/07/11 16:53 by TimLoal


Opps, en raison de ma barrière de la langue que j'ai posté sur le fil mal.
Opps, due to my language barrier I posted on the wrong thread.
http://www.bewelcome.org/forums/s2530-Whatawhatawhata_#post13624

(English below. French:google translate)

Salut à tous

Je suis d'accord que l'anglais ne devrait pas être la seule langue qui est utilisée pour des discussions organisationnelles, techniques et surtout sociale, pour de nombreuses raisons. Les langues sont nombreuses et variées et chaque considère le monde de différentes manières, ce qui pour moi est l'un des principaux avantages de non seulement en utilisant une. Une autre est que de nombreux de nombreux contributeurs potentiels de valeur, ne parlent pas anglais. Sur le plan social, la langue ne devrait pas être une barrière. J'ai trouvé la dominance de l'anglais sur cs, arrogant au point d'être gênant, surtout quand les non anglophones, sont insultés par ignorance, pour faire de leur mieux dans une langue étrangère.

Il est un autre extrême, où seule la langue locale est utilisée, ce qui crée un obstacle pour le voyageur.

La finesse des détails de cette question est difficile de généraliser à propos. Je pense que les forums locaux et les groupes doivent utiliser à la fois la langue locale et en anglais, non pas parce que je suis un locuteur natif anglais, mais parce que mauvais anglais est la langue la plus parlée sur la planète et donne la plus grande portée et est souvent le langage commun entre les gens de partout dans le monde.

Pour lire et de répondre à ce fil i ont utilisé manuellement google translate. Il fait un bon travail de la traduction du français vers l'anglais, j'espère qu'il a fait aussi bien dans le sens inverse. Il serait bon que certains services comme celui-ci a été il intégré au sein de bW. Pas de mal à rêver.

Cette question que je ressens est une des nombreuses questions hautement prioritaires et est essentielle pour l'adoption de ce site.

L'amour et la paix

----------------------------------------------------------

Hi all

I agree that english should not be the only language that is used for organisational, technical and especially social discussions, for many reasons.  Languages are many and varied and each views the world in different ways, which for me is one of the main advantages of not only using one.  An other is that many many valuable potential contributors, do not know english.  On a social level, language should not be a barrier.  I found the dominance of english on cs, arrogant to the point of being embarrassing, especially when non native english speakers, are ignorantly insulted, for doing their best in a foreign language.

There is another extreme, where only the local language is used, which creates an obstacle for the traveller.

The fine detail of this issue is difficult to generalise about.  I feel that local forums/groups should use both the local language and english, not because i'm a native english speaker, but because bad english is the most spoken language on the planet and gives the widest reach and is often the common language between people from around the world.

To read and reply to this thread i have manually used google translate.  It did a good job of the french to english translation, I hope it has done as well in the reverse direction.  It would be good if some service like this was inbuilt within bW.  No harm in dreaming.

This issue I feel is one of many high priority issues and is key to the adoption of this website.

LnP

posted 2012/07/12 12:05    Visibility: World


Ce que moi je trouve amusant, c'est de constater que ce débat n'arrive jamais, disons, par exemple, chez des lithuaniens, des hongrois, des islandais, des norvégiens. Parce qu'un lithuanien qui discuterait d'évolution du site dans sa langue, ça serait ridicule (et vous savez très bien pourquoi). Alors les locuteurs de ces langues ont appris l'anglais pour pouvoir converser avec les autres. Et pendant ce temps, les français et les espagnols (ce sont eux en général) leur mettent des bâtons dans les roues à chaque fois qu'ils n'utilisent pas l'anglais. Mais comme ils utilisent de beaux sentiments (comme le droit des langues à exister), alors ça passe. Pour le dire plus crûment : ceux qui font du brainstorming dans leur langue locale sont néfastes au reste de la communauté.

Ce thème m'était très cher quand j'étais sur CouchSurfing et j'ai feraillé à de multiples reprises sur le forum ; par contre, j'ai décidé de ne pas batailler sur BeWelcome, ce qui ne m'empêchera pas cependant de donner mon opinion de temps en temps.

posted 2012/07/12 23:29    Visibility: World


Pour le dire plus crûment : ceux qui font du brainstorming dans leur langue locale sont néfastes au reste de la communauté.


nefaste tu exageres un peu,que serait ce site sans le genie francais ?

uhm ok. mets toi a l'anglais manu.

posted 2012/07/13 05:25    Visibility: World


Je suis heureux d'avoir pris le temps de creuser un peu plus loin dans ce groupe. Le sujet est important et intéressant, mais la partie vraiment belle est l'ironie.
(I’m glad I took the time to dig a bit deeper into this group.  The topic is important and interesting, but the really beautiful part is the irony.)

“ “Pour le dire plus crûment : ceux qui font du brainstorming dans leur langue locale sont néfastes au reste de la communauté.”
(To put it more bluntly: those who do brainstorming in their local language are harmful to the rest of the community.)
[FrenchyFranek]

nefaste tu exageres un peu,que serait ce site sans le genie francais ?”
(DETRIMENTAL're exaggerating a little, that this site would be without the French genius?)
[Acidrongeur]

 

Franek: Je suis fondamentalement en désaccord. Pièce A: ce fil, qui a soulevé un sujet précieux. Le problème n'est pas que les gens de langue remue-méninges en, mais qu'il ya un potentiel pour une contribution précieuse à être perdu ou pas découverts à l'extérieur de ce groupe ou pour des groupes similaires dans d'autres langues de perdre du temps et de l'énergie en ne travaillant pas ensemble.

Je ne vois pas cela comme un problème avec lequel les sujets sont abordés dans la langue, mais plus celui d'assurer, que les inefficiences sont réduites autant que possibleJe pense que le développement communautaire ne devrait pas être limité à ceux qui ont une connaissance de l'anglais.

Encore une fois, toute forme de référence avec des systèmes de cs ou incapacité de communiquer à n'importe quel niveau ou de faire quoi que ce soit le travail, nous fera paresseux et sans doute tout aussi mauvais.

Enfin, si vous pensez que ce site est le reflet du génie français, peut-être pour le bien de vos compatriotes, il serait préférable de garder le silence.

 --------------------------------------------------------------------------------------------------

 Franek: I fundamentally disagree.  Exhibit A: this thread, which has raised a valuable topic.  The problem is not which language people brainstorm in, but that there is a potential for valuable input to be lost or not discovered outside of that group or for similar groups in other languages to waste time and energy by not working together.

 I don’t see this as a problem with which language topics are discussed in, but more one of ensuring, that inefficiencies are reduced as much as possible.  I think that community development should NOT be limited to those with a grasp of English.

 Again, any form of benchmark with cs systems or it inability to communicate on any level or to make anything work, will make us lazy and probably just as bad.

 Lastly, if you feel that this site is a reflection of French genius, maybe for the sake of your countrymen, it would be best to keep quiet.

posted 2012/07/18 20:24    Visibility: World


As this thread has unfortunatly gone cold, maybe some humor can revive some of our nation's Entente Cordiale.

http://www.youtube.com/watch?v=A8yjNbcKkNY

LnP

Happy Being

posted 2012/07/22 16:36    Visibility: World


En fait, je trouve très bien que TimLoal ait pris la peine d'intervenir sur cette discussion en français. J'ai préparé une longue réponse, mais il faudra que je revienne chez moi pour finir la traduction en anglais et la publier en français, anglais et chinois.

D'ici quelques jours vous aurez ça. pour l'intant, j'envoie juste cette réponse rapide depuis un coin des pyrénées où je ne pensais pas trouver un ordinateur connecté à Internet.

posted 2012/07/27 16:49    Visibility: World

Available translations:[Original fr] [en] [eo]


Interesting to see TimLoal of China takes part to this discussion. I thought to connect few on Internet until next September. But this discussion deserves during this sunny summer to spend several hours with the computer to specify my thought. In fact, with the meticulous translation in English, that will have taken me more than some hours.

At first, I notice that if the language invented by Polish Zamenhof, Esperanto can be learned really 5 times faster than English (I learned it too few to be able to judge) and had been adopted as an international language with at least 2 years of lessons in the different schools of the world, this discussion there would not be usefull : inhabitants of the earth would have an international language that they could all speak with a very good level.

However, it is the language of the US population that was forced as international language, with for consequence the fact that native of several countries feel very comfortable with that language (even if it is the only one they can speak), whereas elsewhere in the world, the other populations must do as they can.

Regarding the on-line translators, Google one works by self-learning. Sometimes, this gives excellent results, but can be also very earthy errors : negations when they are not needed or the contrairy, parts of sentence ignored.
As to me, I think translators based on dictionaries and on "transfer rules" give more homogeneous results.
About integrating an automatic translator to bewelcome.org (as on couchsurfing and hospitality club websites), that would be a very good idea. The problem, when a user call these on-line translators on his computer is that the translator will examine the text as a not connected user and some messages of the forums will be masked and the profiles of several users inaccessible.
Integrating an on-line translator in the web server would resolve this kind of problem, but the latency time of the PHP script to wait for the translation coming from another website web could be a huge problem if 1000 users ask for a translation at the same time.
As bewelcome.org is based on free softwares, and as its servers probably work on GNU/Linux or another UNIX, there is a still better solution. Integrate on the hard disk of the server the free software of automatic translation Apertium. That should not present trouble and in case of need, one of the 5 main developer of Apertium is also on bewelcome. The main problem is that for now, the languages pairs validated for translations from or to the English limit to the languages spoken in Spain, to Welch and to Esperanto. But we could cover other languages (including French) with a corect quality level doing 2 consecutive translations, before other possibilities of direct translation become fully operative.

To comment the opinion of franek :
I do not know the case of Lithuanians and other inhabitants of east Europe. But regarding the Scandinavians, not only the Norwegians, it is sure that they consider the English as a legitimate international language and that they do not have problem tu use it curently.

But to consider that "those who do of the brainstorming in their local language are harmful to the rest of the community.", it's a bit as those who claim that "the illicit copy of protected works (songs, musics, films) kill the artistic creation".

The 2nd idea suporters avoid to consider that if the protected works were accessible only if paying, some people (probably the majority) would not get them instead of buying them.

As to brainstorming that would be only in English (as it is too much on this forum), it is perfect for those of which is the natal language, but it can be but can be tedious for the other especially when the discussions are long and technical. It is easy in that case detach considering that we only have 24 H each day during which we also need to eat, sleep and find of the money to pay the necessary, and that bewelcome is not the only interesting thing in the life.

I have an interesting experience for this kind of thing. From September, I have translated to French the 2/3 of the general pages of the Apertium free software wiki (a bit more than 100 pages translated). That was a meticulous work, but these translations allowed me to learn in detail how this software works and to appreciate the way it is conceived. If now to do it evolve, I need informations that I do not know by heart, my own translations explain a lot of things in a language that is perfectly accessible to me. And these translations may also be usefull to others, that can be humans more comfortable with French that with English language or on-line translators more effective to translate directly of a romance language (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian) into another, instead of from English.
If instead of that, I just as a lot other peoples surounded English pages of the wiki to do more quickly useful works with that software, I would have got less profit of it. And only surounding what is said in a language that we do not speak perfectly is a very natural human behaviour.

Moreover, English is a language rich in homonymies that make misundestandings.

If the word "race" can be used as well about running as about an ethnic group, it should not make confusion in a human translation, but it can already result comics in an automatic translation when the title of text "Join the human race !" about a "running of the nudes" in Spain is translated wrongly.
Free softwares suporters know the Richard Stallman sentence to distinguish in the word "free" the notion of freedom instead of gratuitousness. But in other languages than English, this kind of caution is useless because both concepts are carried by different words.
"right" in English means as well the contrary of left, than the contrary of wrong. As British people drive to the left, one can therefore claim that for them "The left side is the right side, and so, the right side is the wrong side. To be or not to be ...".
I trust in the sincerity of the creator of the group "gay and straight nudists" on couchsurfing.org when he claims having just wanted to say "homosexual and heterosexual". But for a not English speaking native (at least in this case), "straight" can also be interpreted as "not deviant", with all cents-heard by moral judgement that it drags. Using the word "heterosexual" that exists in the English dictionary would have been a no ambiguous choice. And this time, is an English speaking native who did a few wise choice in his own language.

Anyway, not depending on the language, there is a risk to have implicit low-senses for those of which it is the natal language that will not be evident at all for those of which it is a foreign language.

In the case of technical discussion, with some long interventions, more than for simple announcements of meetings expressed briefly, choose to limit to the English will create necessarily distortions between those who will be able quickly to understand the whole in the lower details and answer with as much of precision and those for which the big quantity of text in a foreign language will make the participation difficult.
A trick that can be well, is to be able to hang again from time to time in a more accessible language.
Regarding that, the website of bewelcome has of a very useful characteristic that allows to put an intervention in several languages, and the users will be able to choose in which of those languages they will see the intervention. Of course, there will be in the part English speakers who will be able to speak only in English. But for the other, writing the intervention in his natal language in addition to the English will not need much more efforts than to do it in English only. And in such a case, not to do it by simple negligence, is already grave. Avoiding to do it voluntarily, by personal choice of not exchanging except in English, it is this behaviour which is harmful to the rest of the community.

The fact that these technical discussions are in English only justifies even more the existence of spaces of discussions in other languages so that other contributors can also express themselfs without a big linguistic barrier. This does necessarily a bit apartheid between good English speakers and the other, and among the other, each language risk a bit of gather folks in its corner. So, there will be syntheses to do intending to internationalise ideas that come from a bit everywhere.

I think that there is another subtler reason to develop the multilingualism to take decisions.

The thought is carried by a language, the one in which we think before expressing himself. And the different human languages are not symmetrical. Some concepts exist in some languages but no in others for the simple reason that the words for talk about are frankly missing in the vocabulary. It seems for exemple that the inuit use at least ten words to designate white, what where they live can allow to describe more or less wet or iced snow. In France, since the sketch of Colluche about detergents, we know only 3 nuances of white: light grey which it is less white than white, white, and more white than white.

The interval may be weak between west European languages also spoken on the American continent, but if we think in Arab or in an African or Asian language, it is possible that we can more easily think about things on which the European and American do not think because their language are badly adapted to these notions. The reciprocal being well heard also true, but for different ideas.

It will be be necessary there also to finish by succeding to formulate again the ideas coming from everywhere so that their application benefit to all.

Fault to know a lot of foreign languages, this idea is especially a supposition for me, but TimLoal may have a more lit opinion about that.

More briefly, when acidrongeur claim "what would be this website without the French genius?", I think that is one of his numerous shots of humour. This contributor is used to do a bit provocative or at any rate surprising comments. I remember a reaction to one from my messages that did subtle tie between the words "peace" and "piss". So, let take his reactions as entertainments without tying an immoderate gravity.

posted 2012/08/03 21:25    Visibility: World


Salut !

Moi j'adhère plus qu'une ventouse ne pourrait le faire. Faut dire que mon anglais et moi ça fais plus que trois, alors...  ça me fatiiigue beaucoup.. C'est très frustrant aussi. Ca veut pas dire que je veux participé exclusivement sur des fils de discussion en français, ni que j'essaierais pas de progresser en anglais. Mais si ce lieue pouvait resté actif ça me permetrait (et peut être à d'autre) de dire OuuUF!

Par ailleurs avoir un espace où la pansé n'est pas entravée par des dificultés de compréhension ou par la dificulté de trouver les formes adequates pour se faire comprendre, ça pourrait certainement permetre de donner aux francophones pratiquants un anglais moyen, de pouvoir contribuer de manière plus efficiente aux débats.

Et enfin, il y a tout ce qui aiment panser dans leur jargon (et merde, pourquoi j'ai l'impression qu'en étant français on ait supposé etre nécessairement nationaliste et/ou chauvins quand on dit ça) et je vois pas pourquoi ils ne pourraient pas le faire..

S'il y en a qui n'ont rien compris à ce que je viens de dire, peut-être est-ce à cause des expressions, des fautes de frappe, des fautes d'orthographes, de la conjuguaison et de la grammaire... Ce qui pourrait peut-être leur faire imaginer comme il peu être est parfois difficile de comprendre ce que des anglophones de tout les coins du monde peuvent raconter, même avec les traduction du grand Google.

@beck, je vais dans ton sens, sans être rellayé ailleurs, ces un non sens. Pardonne moi de ne pas avoir lu ta réponse en français.. En effet après m'être abimer les yeux sur ma boite mail, ce n'est qu'en revenant sur le forum que j'ai vu les différentes versions...

Bon allez, j'arrête de taquiner avec mes fautes d'orthographe ;) enfin si je peux ..parce que même dans ma langue maternelle c'est difficile.

posted 2012/08/04 16:36    Visibility: World


Ok, je ne sais pas si je suis tout cela ou que Google va faire son travail, le voyage de retour e, mais ... Il était bon et intéressant d'entendre quelques-unes des difficultés de l'utilisation de l'anglais. C'était génial d'entendre parler de traduction automatique, cette direction que je ressens est la réponse, comme pour ce thread. La seule façon je peux le lire, c'est d'utiliser un traducteur en ligne ou demandez à un ami français au cours (qui n'est pas une si mauvaise idée. ":) Le site connaît les messages sont en français, que je ne connais pas beaucoup français et serait-il se traduire par une langue plus c.-à-convenable pour moi en anglais. Si ce n'était d'un processus automatique de personnes savaient lire et écrire dans leur langue préférée et voilà.

Je pense que dans l'intervalle, il serait sain d'avoir une norme de la création d'un groupe de réfléchir dans la langue que l'on veut. Je soutiens pleinement et l'encourager. Si remue-méninges se fait uniquement en anglais, alors que c'est un irresponsable, imposé, réduction sur le potentiel de l'entrée, de toute la communauté. En outre, et à juste titre mentionné, beaucoup différentes langues avec le monde de différentes manières et les cultures et les peuples qui se sont développées avec ces langues, auront évolué d'autres façons de faire les choses, jusque dans le processus réel, de regarder «un problème» . C'est un gros plus d'être branchés sur le monde et une grande partie de la collaboration entre les peuples, cultures, langues, des philosophies, qui va venir dans ce siècle. La clé de ce siècle est la collaboration. J'ai vu que le plus fortement alors que j'étais en Chine. Collaboration entre peuples de différentes cultures, en respectant les points forts de leur propre et la femme d'autre part. La clé du siècle dernier était le profit, mais le profit est maintenant le poison, que les gens encore faim pour. Donc Oui, la traduction automatique, cool.

Les forums, nous le savons tous, en général besoin d'un regarder. Ainsi que le blocage de la vie privée et individuelle, la traductibilité des postes, ets blogs, devraient être inclus dans ce processus.

Merci pour vos commentaires, vos observations sur mon style. Je pense que vous me voyez bien. Mes amis ne note que je un style agressif / passif. Je suis un penseur profond et une personne passionnée, qui, étant français, vous devez être en mesure de comprendre! La plupart des arguments que j'écris sont des énoncés logiques dans un programme informatique. Mon style est d'arriver à ce qui fonctionne et puis à ce qui fonctionne le mieux, aussi rapidement que possible. Je prends un grand pas, jusqu'à ce que je suis près d'une solution, alors tout-petits de se rapprocher encore davantage. Il n'est pas bon, à prendre des mesures petites et ne pas trouver quoi que ce soit, puis de réaliser quelques pas de grands sont nécessaires, il vaut mieux simplement se promener sur la question. Je suis également utilisée pour récurer un bloc de code, les erreurs de syntaxe dans la logique qui provoque un effet indésirable. Je suis donc très conscient de ce que je vous écris, en anglais aussi. Bullshit ne calcule pas.

Viva BeWelcome

A&l'P

posted 2012/08/15 11:03    Visibility: World